禅生活
网摘
禅生活网摘
0%

原文

禹城韩公甫自言:“与邑人彭二挣并行于途,忽回首不见之,惟空蹇随行。但闻号救甚急,细听则在被囊中。近视囊内累然,虽则偏重,亦不得堕。欲出之,则囊口缝纫甚密;以刀断线,始见彭犬卧其中,即出,问何以人,亦茫不自知。盖其家有狐为祟,事如此类甚多云。”

聊斋之彭二挣白话翻译

禹城人韩公甫讲:“一次我和同乡彭二挣一块走在路上,忽然回头不见了他,只有他骑的驴子跟在后面。又听到有急切的呼救声传来,细听声音发自驴背上的行李袋中。近前一看,袋子内有东西鼓起,虽然偏向一头,却掉不下来。想打开看看,袋口又被缝得结结实实;忙用刀割开,才发现彭二挣像狗一样卧在里面。出来后,问他怎么进去的,他自己茫然不知。原来他家有狐狸作祟,像这样的事经常发生。”

经典图书推荐

浏览更多
鲁迅
[俄] 格鲁霍夫斯基
网络摘录
吴承恩
铁凝,史铁生等

添加书签

当前位置: 0px

我的读书书签

书签添加成功,务必保护眼睛!