禅生活
网摘
禅生活网摘
16%

Captain Nemo didn't reply but signaled me to follow him to the main lounge. The Nautilus sank a few meters beneath the waves, and the panels opened.

尼摩船长并不答话,他对我做个手势,要我跟他到客厅中去。诺第留斯号潜入海水下几米深,嵌板打开了。

I rushed to the window and saw crusts of coral: fungus coral, siphonula coral, alcyon coral, sea anemone from the genus Caryophylia, plus myriads of charming fish including greenfish, damselfish, sweepers, snappers, and squirrelfish; underneath this coral covering I detected some rubble the old dredges hadn't been able to tear free-- iron stirrups, anchors, cannons, shells, tackle from a capstan, a stempost, all objects hailing from the wrecked ships and now carpeted in moving flowers.

我急急走到玻璃隔板面前观看,只见珊瑚礁石的基地盖满了菌生植物、管状植物、翡翠海草、石竹小草,在它下面,在成千成万物十分可爱的鱼类《鲍鱼、雕纹鱼、卿筒鱼、裂骨鱼、金鱼)中间,我认出了打捞机无法打捞的一些残废物品,如铁马磴、锚、炮、炮弹、绞盘架、船头废料等等,全是遇难船只留下的东西,现在都披上活生生的花朵了。

And as I stared at this desolate wreckage, Captain Nemo told me in a solemn voice:

当我注视这些使人心中难受的遇难船只的残骸时,尼摩船长用很严肃的声音对我说:

"Commander La Perouse set out on December 7, 1785, with his ships, the Compass and the Astrolabe. He dropped anchor first at Botany Bay, visited the Tonga Islands and New Caledonia, headed toward the Santa Cruz Islands, and put in at Nomuka, one of the islands in the Ha'apai group. Then his ships arrived at the unknown reefs of Vanikoro. Traveling in the lead, the Compass ran afoul of breakers on the southerly coast. The Astrolabe went to its rescue and also ran aground. The first ship was destroyed almost immediately.

“拉?白鲁斯船长于1785年12月7日率领了罗盘号和浑夭仪号两船出发。 他最初停泊在植物湾,访问了友爱群岛,新喀里多尼亚,向圣克鲁斯群岛出发,停在哈巴衣群岛的奈摩加岛面前。然后,到了以前不知道的万尼科罗群岛的礁石上面。走在前头的罗盘号撞在南边海岸的礁石上。浑天仪号前来援救,但也碰上暗礁。第一只船罗盘号立即撞破沉下去。

经典图书推荐

浏览更多
庄子
庄子
庄周
曾国藩传
曾国藩传
张宏杰
碧血剑
碧血剑
金庸
大国的崩溃
大国的崩溃
[美] 沙希利·浦洛基
儒林外史
儒林外史
吴敬梓
藏书室女尸之谜
藏书室女尸之谜
推理短篇小说集
推理短篇小说集
东野圭吾等
菜根谭
菜根谭
洪应明

添加书签

当前位置: 0px

我的读书书签

暂无书签,请添加书签以保存阅读位置

无需注册,书签轻触间,VIP 气象自来!

书签添加成功,务必保护眼睛!