禅生活网摘
禅生活
网摘
已阅读 0%

【原文】

爷娘闻女来,出郭相扶将(1)。阿姊闻妹来,当户理红妆(2)。小弟闻姊来,磨刀霍霍(3)向猪羊。开我东阁(4)门,坐我西间床。脱我战时袍,著(5)我旧时裳。当窗理云鬓(6),对镜贴花黄(7)。出门看火伴(8),伙伴皆惊惶(9)。同行(10)十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔(11),雌兔眼迷离(12),双兔傍地走(13),安能(14)辨我是雄雌。(古辞〈木兰诗〉二首之一(据《乐府诗集·卷二五·横吹曲辞》引))

【注解】

(1)出郭相扶将:相互扶持出城来迎接。郭,外城。将,持。扶将,扶含有迎

接之意。

(2)红妆:古代妇女化妆多用红粉,故说是红妆。

(3)霍霍:形容磨刀急速的声音。

(4)阁:(音格),高楼。

(5)著:(音卓),穿衣。

(6)云鬓:指卷曲如云的鬓发。鬓,指近耳旁两颊上的头发,是以部分借代全

部。

(7)贴花黄:古代女子将黄色花瓣状的面饰贴在额上,作为装饰。

(8)火伴:古代兵制,十人为火,同于一灶起火作饭,故称同火的人为火伴。

(9)惊惶:惊疑惶惑。

(10)同行:同在一起生活。

(11)扑朔:跳跃的样子。指雄兔较为好动。

(12)迷离:模糊难以分辨的样子。指雌兔较为好静,眼睛喜欢眯起来。

(13)傍地走:两兔靠近在地面奔跑。傍(音棒),靠近、依附。

(14)安能:如何能够。安,如何。

【故事阐述】

爹娘听到女儿回来,互相扶持着走出外城去迎接。姊姊听到妹妹回来,对着门梳妆打扮。弟弟听到姊姊回来,赶紧磨刀宰杀猪羊。打开我东边卧室的门,坐上我西边卧室的床。脱去我战时的衣袍,穿上我从前的衣裳。对着窗整理乌黑柔美的鬓发,对着镜子在额头贴上花黄。出门见军中的同伴,同伴们都惊讶的说:“一起生活了十二年,竟然不知木兰是女郎?”

雄兔雌兔脚步一样跳跃,目光一样模糊。当两兔靠近在地面奔跑时,又如何能够辨别雄雌?

这是古乐府诗里的一首“木兰诗”,叙述一位女子代父从军的故事。古时候有一个叫花木兰的女孩子,一天在织布时,她突然停下来叹了口气,原因是几天前朝廷下徵召令,要召她的父亲上战场,让她非常忧心烦恼。木兰的父亲年岁已高,根本无法承受战地生活,而木兰也没有哥哥可代替父亲出征。于是,孝顺的木兰决定女扮男装,代父去从军。木兰凭着坚毅不拔的精神,过了十二年的军旅生活,不但没被发现是女儿身,还立了不少战功。最后木兰凯旋辞官,衣锦还乡与家人共享天伦。

“木兰诗”文末还用兔子来比喻花木兰女扮男装的奇事。平时兔子是很容易分辨雌雄的。因为雄兔的脚扑朔,个性较好动,脚会乱踢乱动;而雌兔眼迷离,个性较静,时常眯起眼睛休息。但两只兔子一起奔跑时,就很难分辨雌雄了。“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。”这两句后来演化成“扑朔迷离”这句成语,形容事物错综复杂,难以明了真相。另外也可用来形容景色迷蒙。

【讨论】

(1)木兰为什么要代父从军?

(2)木兰回乡的时候,家人怎样欢迎她?

【造句练习】

例:这件谋杀案虽然扑朔迷离,但也被警方侦破了。

例:绘声绘影和扑朔迷离的情节,让鬼故事被广为流传。

【相似成语】

浑浑沌沌;眼花缭乱

【课后时间】

1. 请男同学想想看:如果你是木兰军中的同袍,从军期间发现木兰的身分,你

会怎么想?结束战事后,才看到木兰回归女儿身,又会有什么看法?

2. 请女同学想想看:若你自己是花木兰,你要怎么度过军中生涯?又希望同僚

对你有什么看法?

经典图书推荐

浏览更多
唐诗三百首
唐诗三百首
唐诗
立即阅读
遥远的救世主
遥远的救世主
豆豆
立即阅读
口述史
口述史
立即阅读
波洛圣诞探案记
波洛圣诞探案记
立即阅读
悲惨世界
悲惨世界
雨果
立即阅读
神秘岛
神秘岛
儒勒·凡尔纳
立即阅读
羊皮卷(英)
羊皮卷(英)
奥格·曼狄诺
立即阅读
沉睡谋杀案
沉睡谋杀案
阿加莎·克里斯蒂
立即阅读